4 böcker du MÅSTE läsa på engelska

09:50 Anna Lagerqvist 8 Kommentarer

Hallå hallå alla, jag var så upptagen med att vara ledig, gå på IKEA, fixa med alla nya prylar här hemma, välja soffa, titta på Jane the Virgin (har sett klart på allt som finns på Netflix nu :( ) och shitz att jag helt glömde bort att jag ju skulle blogga för den här veckan också?! Det gör jag ju nu, men därför blev alltså inlägget lite sent idag.

I veckan ska jag försöka jobba på min uppsats, hoppas jag gör något sorts genombrott i materialletandet... Så det blir mycket läsning av ungdomsböcker och sekundärlitteratur i något slags desperat försök att rädda mitt uppsatsämne (ja, det är i farozonen, och om jag måste dumpa det vet jag inte vad jag gör </3).

MEN över till det jag skulle skriva om idag. Jag tror att alla fattat att Harry Potter bör läsas på originalspråk (eller okej, om en är uppvuxen med dem på svenska som ju ändå vi 90-talister är så är det ok att av nostalgiska skäl läsa på svenska), eftersom översättningen skapar en heeeelt annan stämning än originalvarianten. So far, so good. Visst att det klart att de flesta böcker helst ska läsas på originalspråk, men det är ju känsligare med en del böcker än andra. Här kommer ett gäng sådana böcker som helt enkelt borde läsas på engelska.

1. Legend - Marie Lu

DET HÄR KANSKE NI INTE TRODDE VA?! Jag anser mig faktiskt ha expertinsikt i frågan, eftersom jag skrivit en av två kandidatuppsatser på svenska som behandlar den här trilogin (och blir refererad till i den andra såg jag nu – HUR COOLT?!) och det betyder att jag även läst böckerna både på svenska och på engelska. Faktum är att skillnaden mellan Day och June etableras ännu mer i språket, vilket inte alls märks av i den svenska översättningen. Hans slang kommer inte fram, hennes stramhet och effektivitet kommer inte fram. Efter det här läser jag alltid Lu på engelska. Det är helt enkelt bara bättre så.

2. Miss Peregrine's Peculiar Children - Ransom Riggs

Ärligt talat har jag inte tittat på den svenska översättningen av den här, men ärligt talat tycker jag mig inte behöva det. 90% av alla jag har pratat med som läst första boken på svenska har ratat serien totalt, med 90% av alla jag har pratat med som läst böckerna på engelska är tvärälskat dem. Ja, statistiken är definitivt tillförlitligt – tror ni verkligen jag skulle fara med osanning?! Nä, men faktum är att herr Riggs språk är otroligt speciellt, och jag tror det är omöjligt att översätta det. Det skapar en extra dimension i boken som helt enkelt är amazing. Om en är en väldigt ovan läsare på engelska är det här dock kanske inte den bästa boken att börja med. Jag var rätt ny när jag läste första boken och uppfattade inte alls nyanserna.

3. The Maze Runner - James Dashner

Den här har jag passat på under folktomma dagar att bläddra lite i på jobbet, just för att den innehåller så otroligt mycket slangord som verkar vara svåröversatta. Och well, det är de obviouslt också. Alltså, förlåt, men "gläntingar", seriously (jämför med "gladers" på engelska)... *ryser*

4. The Sleeper and the Spindle - Neil Gaiman

Okej, det här har vi ju redan etablerat på min blogg – här läser vi inte längre Neil Gaiman på svenska. Jag kommenterade en blogg om det här senast idag, så det här inlägget som var relativt färdigskrivet innan fick sig nu en extra punkt. Detta skriver jag alltså enbart för att jag sett den här på svenska på skrämmande många ställen. Och varje varje gång någon försöker köpa Gaiman på svenska i bokhandeln försöker jag med ett "men du, han ÄR mycket bättre på engelska. Det är värt det om du inte är van. Börja med Coraline eller Graveyard Book eller The Sleeper and the Spindle om du är ovan och vill ha något mer lättläst, men läs inte Gaiman på svenska". Ärligt talat – nästan alla svarar: "På riktigt, är det så? Men då tar jag den på engelska istället". Om ni läser Gaiman på svenska av ren lathet: Sluta med det. Antingen läser ni honom på engelska eller så låter ni fan bli.

8 kommentarer :

  1. +1 på alla ovanstående. Speciellt Marie Lu, där jag läst Legend-trilogin på svenska men Young Elites på engelska och definitivt märker en stor skillnad i språket. Nu tycker inte jag att den svenska översättningen är jättedålig, den är ändå klasser bättre än många andra översättningar i jämförelse men jag fattar vad du menar :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Nej, precis, just Marie Lu är ju OKEJ översatt, men just skillnaderna i språkbruk mellan karaktärerna försvinner liksom helt.

      Radera
  2. Har läst första två böckerna i Legend-trilogin på svenska (helt enkelt för att jag hittade dom på bibblan) men får nog ta och beställa hem tredje på engelska istället :)

    SvaraRadera
  3. Legend och mazerunner måste omläsas på engelska helt enkelt :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Åh, är också sugen på att läsa om Legend...

      Radera
  4. Alltså jag läser så jävla sakta på engelska, men får kanske läsa Den unga eliten på engelska............... Kanske.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag tror att just Marie Lu är rätt bra att börja med om en är ovan vid att läsa på engelska, för hennes språk är så otroligt effektivt! Alternativt att läsa serier, för då slipper en ju hela momentet att det också ska beskrivas alla handlingar och sånt :)

      Radera

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...